Học qua video “Cô bé tóc vàng và 3 con gấu” | Dạy Tiếng Nhật Bản

Học qua video “Cô bé tóc vàng và 3 con gấu”

 

Cô bé tóc vàng và ba con gấu: さんびき の クマ (三匹のくま)

むかしむかし、おんなのこ が もり で あそんで いると、とおく に いえ が みえた ので いってみました。
Once upon a time, a girl was playing in the woods and noticed a house far off in the distance.

その いえ は、さんびき の クマ の おやこ が すむ いえ でした。
That house was lived in by a family of three bears.

トントントン。
Knock, knock.

ドア を たたいても へんじ が ない ので、おんなのこ は そっと なか に はいりました。
Even though she knocked on the door, there came no reply , so the girl quietly went in.

だいどころ の テーブル の うえ に、おおきい おわん と、ちゅうくらい の おわん と、ちいさい おわん が ありました。
On the kitchen table there lay a large bowl, a medium bowl, and a small bowl .

どの おわん にも スープ が 入っていたので、おんなのこ は ひとくち ずつ のんでみました。
Since soup was in every bowl, she decided to try some from each.

「ちいさな おわん の スープ が、いちばん おいしいわ」
“The soup from the smallest bowl is the most delicious.”

おなか が すいていた おんなのこ は、ちいさい おわん の スープ を、すっかり のんで しまいました。
The girl ,who was incredibly hungry then ate up all the soup from the smallest bowl.

いま には、イス が みっつ ありました。
There were three chairs in the living room.

おおきい イス は、たかすぎます。
The large chair was too high.

ちゅうくらい の イス は、すわりごこち が よく ありません。
The medium sized chair was not comfortable.

ちいさい イス は、おんなのこ に ピッタリ です。
But the small sized chair was perfect for the girl.

ゆらして あそんでいたら、
While rocking in the chair,

ドシン!
CRACK!

イス が こわれて、おんなのこ は しりもち を ついて しまいました。
The chair broke and the girl landed on her bottom.

となり の へや には、ベッド が みっつ ありました。
There were three beds in the next room.

おおきい ベッド は ひろすぎるし、ちゅうくらい の べッド は かたすぎます。
the big bed was too wide, the middle sized bed was too hard.

「ちいさい ベッド は、ちょうど いいわ」
“Oh! The small bed is just right.”
おんなのこ は ちいさい ベッド に もぐりこんで、ねむって しまいました。
The girl dived into the small bed and fell asleep.
しばらく すると、さんびき の クマ が かえって きました。
After a while, the three bears came back home.
「おや、わし の スープ を のんだのは、だれだ?」
“Hey! Who has been eating my soup?”
「まあ、わたし の スープ を のんだのは、だあれ?」
And who has been eating my soup too?”
おとうさんグマ と おかあさんグマ が、うなりました。
Growled Mother and Father bear together.
ちびグマ が、なきごえ で いいました。
Then the baby bear cried out.
「あーん、だれか が ぼく の スープ を、のんじゃった!」
“And someone has eaten up all my soup !”
いま に いく と、
After entering the living room
「おや、わし の イス に すわった のは、だれだ?」
“Hey! Who has been sitting in my chair?”
「まあ、わたし の イス に すわった のは、だあれ?」
“Well. Someone has been sitting in my chair too.”
おとうさんグマ と おかあさんグマ が、うなりました。
Growled Mother and Father bear together.
そして、ちびグマ は、
Then the small bear said.
「わーん、だれか が ぼく の イス を、こわしちゃったあ!」
“And someone has broken my chair!”
と、なきだしました。
And began to cry.
さんびき の クマ は、となり の へや に いってみました。
The three bears, then went to the next room to see.
「おや、わし の ベッド に ねたのは、だれだ?」
“Oh! Who has been sleeping in my bed?”
「まあ、わたし の べッド に ねたのは、だあれ?」
“And, who has been sleeping in my bed too?”
おとうさんグマ と おかあさんグマ が、うなりました。
Growled Mother and Father bear together.
ちびグマ が、さけびました。
Then baby bear shouted out.
「みて! ぼく の ベッド に、だれか が いるよ」
“LOOK! Someone is sleeping in my bed.”
め を さました おんなのこ は、ビックリ。
The girl who woke up was very surprised.
「きゃあああーっ!」
“Aaaaaaahh!”
あわてて まど から、にげて いきました。
Hurriedly she escaped out of the window and ran away.
おしまい
The end

Tiếng Việt:

Ngày xửa ngày xưa, có một cô bé sống bên cạnh một khu rừng. Người ta gọi cô bé là “Tóc Vàng” Vì cô có một mái tóc dài và vàng óng ánh như tia nắng mặt trời.
Tóc Vàng rất dễ thương, nhưng cũng rất nghịch và thỉnh thoảng quên mất lời mẹ dặn. Mẹ thường dặn bảo:
Tóc Vàng, con không được đi chơi xa và vào trong rừng một mình nhé, kẻo sẽ bị lạc đấy

Một buổi sáng, Tóc Vàng cảm thấy chán chơi quanh nhà, cô bé liền quyết định đi vào rừng thám hiểm. Tóc Vàng liếc về phía cửa, thấy mẹ không để ý, liền chạy vào rừng. Tóc Vàng đi sâu mãi sâu mãi vào trong rừng và bị lạc. Cô bé không biết nhà mình ở hướng nào nữa và cứ đi mãi, đi mãi.

Mệt và đói, Tóc Vàng nhìn thấy một ngôi nhà nhỏ bèn chạy tới gõ cửa. Cộc cộc cộc. Không có ai ở nhà cả. Tóc Vàng bèn đẩy cửa bước vào. Trong nhà lửa cháy bập bùng trong lò sưởi. Giữa nhà có một chiếc bàn và ba chiếc ghế, một ghế to, một ghế nhỡ và một ghế nhỏ. Tóc Vàng ngồi vào ghế nhỡ, ghế lại mềm quá. Chiếc ghế nhỏ thì vừa và Tóc Vàng ngồi ở đó.

Trên bàn có 3 bát cháo, một bát to, một bát nhỡ và một bát nhỏ. Đang đói bụng, Tóc Vàng bèn húp cháo ở bát to, cháo nóng quá. Cô bé nếm ở bát nhỡ, cháo nguội quá. Cháo ở bát nhỏ thì vừa và Tóc Vàng ăn hết sạch bát cháo.

Ăn xong, Tóc Vàng thấy buồn ngủ. Cô bé nhìn xung quanh và thấy ba cái giường, một cái to, một cái nhỡ và một cái nhỏ. Cô reo lên sung sướng:
Ôi! Những cái giường mới ấm áp làm sao!
Cô chọn một cái giường tốt để ngủ, giường cứng quá. Tóc Vàng nằm lên giường nhỡ, giường lại mềm quá. Giường nhỏ thì vừa và Tóc Vàng nằm xuống ngủ ngon lành.

Một lát sau, Gấu bố, Gấu mẹ và Gấu con về đến nhà. Vừa bước vào nhà, cả nhà Gấu đồng thanh nói:
Có ai đã đến đây thế này?
Gấu bố kêu lên:
Ai đã ngồi ghế của tôi và ăn cháo ở bát của tôi?
Gấu con khóc lóc:
Ai đã ngồi ghế và ăn sạch cháo của con?
Ăn xong, cả nhà đi ngủ. Gấu bố kêu lên:
Ai đã nằm lên giường của tôi?
Gấu mẹ cũng thảng thốt:
Ai đã nằm lên giường của tôi?
Còn Gấu con thì vô cùng ngạc nhiên:
Ai đã nằm lên giường của con và đang ngủ ngon lành trên đó?

Nghe tiếng ồn ào, Tóc Vàng tỉnh dậy và thấy ba con gấu. Cô bé sợ hãi chạy một mạch ra khỏi nhà Gấu và không bao giờ dám quay lại.

 

Hỗ trợ học Hán Tự

2460 Lượt xem