Học qua video “Cuộc chiến Cua và Khỉ”

Cuộc chiến Cua và khỉ : サルカニ合戦

 

むかしむかし、カキの種(たね)をひろったサルが、おいしそうなおにぎりを持ったカニに、ばったりと出会いました。
サルはカニのおにぎりが欲しくなり、カニにずるい事を言いました。
「このカキの種をまけば、毎年おいしいカキの実がなるよ。どうだい、おにぎりと交換してあげようか?」
「うん、ありがとう」
カニは大喜びで家に帰り、さっそくカキの種をまきました。

そして、せっせと水をやりながら、
♪早く芽を出せ、カキの種
♪早く芽を出せ、カキの種
♪出さねばはさみで、ほじくるぞ
すると、どうでしょう。
さっきまいたカキの種から芽が出てきて、ぐんぐん大きくなりました。
♪早く実がなれ、カキの木よ
♪早く実がなれ、カキの木よ
♪ならねばはさみで、ちょん切るぞ
こんどはカキの木に、たくさんのカキが実りました。
「よし、これでカキが食べられるぞ」
と、カニはカキの実を取りに行こうとしましたが、カニは木登りが出来ません。
「どうしよう?」
困っていると、さっきのサルがやって来て言いました。
「ありゃ、もうカキが実ったのか。よしよし、おいらが代わりにとってやろう」
サルはスルスルと木に登ると、自分だけ赤いカキの実を食べ始めました。
「ずるいよサルさん、わたしにもカキを下さい」
「うるさい、これでもくらえ!」
サルはカニに、まだ青くて固いカキの実をぶつけました。

「いたい、いたい、サルさんずるい」
大けがをしたカニは、泣きながら家に帰りました。
そしてお見舞いに来た友だちの臼(うす→もちをつくる道具)とハチとクリに、その事を話しました。
話しを聞いたみんなは、カンカンに怒りました。
「ようし、みんなであのサルをこらしめてやろう」
みんなはさっそくサルの家に行き、こっそりかくれてサルの帰りを待ちました。
「おお、さむい、さむい」
ふるえながら帰ってきたサルがいろりにあたろうとしたとたん、いろりにかくれていたクリがパチーンとはじけて、サルのお尻にぶつかりました。
「あちちちっ、水だ、水」
お尻を冷やそうと水がめのところへ来ると、水がめにかくれていたハチにチクチクと刺されました。
「いたいっ、いたいよう、たすけてぇー!」
たまらず外へ逃げ出すと、屋根の上から大きな臼が落ちてきました。
ドスーン!
「わぁー、ごめんなさーい、もう意地悪はしないから、ゆるしてくださーい!」
それから改心(かいしん)したサルは、みんなと仲良くなりました。

おしまい

Tiếng Việt

Ngày xửa ngày xưa,Có 1 con Khỉ đang rất đói bụng thì gặp Cua cầm cơm nắm đi ngang, Khỉ liền dụ Cua đổi cơm nắm lấy mấy hạt trái hồng để trồng cây trái mà ăn. Cua đồng ý đổi, và đi trồng hạt chăm sóc cây chu đáo. Cây ra rất nhiều trái, nhưng Cua không hái dc do biết leo cây ( và do lùn quá) nên nhờ Khỉ hái dùm. Khỉ gian xảo ăn ngấu nghiến các trái hồng mặc Cua xin xỏ, ngoài ra nó còn muốn chiếm cả cây của Cua nên hái hồng xanh ném tới tấp vào người Cua làm Cua bị thương nặng. Cua khóc lóc chạy về kể lể với mọi người trong rừng (Ong mật, hạt dẻ, cối giã bánh) . Cả bọn tức giận kéo đến nhà Khỉ trốn chờ Khỉ về đập Khỉ 1 trận cho chừa. Khỉ về nhà, đang sưởi ấm thì nguyên đám kéo ra đánh túi bụi, Khỉ bỏ chạy mà ko thoát. Sau đó, Khỉ từ bỏ tính xấu, sống chan hòa với mọi người.

Hỗ trợ học Hán Tự

1740 Lượt xem