Tiếng Việt cho người Nhật: Không có gì-> Ko có j

どういたしまして(略語)

 携帯電話の普及率がとても高いベトナムでは、携帯メールでやり取りする頻度もかなりのもの。挨拶から仕事の用件まで、何でもメールが基本です。そんなとき使われるのが、インターネット掲示板でもよく見られる、略語やネット用語。暗号のようですが、慣れるとかなり便利です。発音にそって綴りも変わるため、ここではベトナム南部発音の場合をご紹介しましょう。

E cám ơn a!」は「Em cám ơn anh!」(=ありがとう)のこと。年上の男性を指す「Anh」は「a」、年下の男女の人称「Em」は「e」となります。ちなみに年上の女性「Chị」は「C」。「どういたしまして」という時は「Ko có j」(=Không có gì!)。否定の「Không 」は「Ko」(または「kg」)、「何」を意味する「」は南部発音にあわせて「j」。

・「đc kg?」=「được không」(~できますか?)
・「1g」=「1 giờ」(1時)
・「wen rùi」=「Quên rồi」(忘れた。)
・「e oi!」=「Em ơi!」(ねえ。(呼びかけ))
・「Bao nhiu」=「Bao nhiêu?」(いくら?)
・「a iu e」=「Anh yêu em」(愛してる。)

 発音にそって書き表すものは読みやすいですが、本来のスペルを忘れないようにご注意を。

 ちなみに「笑い」を表すとき、日本語なら「(笑)」や「w」を使いますが、ベトナム語では「hihi…」または「kakaka…」となります。あまり可愛らしく聞こえませんが、女性も使う言葉なのです。

5009 Lượt xem