Tiếng Việt cho người Nhật: Hãy chạy chậm thôi

ゆっくり走ってください

 訪れた人の第一印象も、連日新聞紙面をにぎわす話題も「交通事情」というベトナム。その原因は実に様々のようですが、逆走、暴走、信号無視、オートバイ家族4人乗り、死角からの飛び出しなど、そのワイルドな交通マナーもその一因と言っていいでしょう。

 そこで、バイクタクシーやタクシーの運転手さんがちょっと暴走気味の時に使いたいのが、「Chạy xe chậm thôi」(=ゆっくり走ってください)。命令口調のニュアンスを避けるには、「あなた」(男性ならAnh、女性ならChị)という2人称をいれて、「Anh(Chị) chạy xe chậm thôi」というのがポイントです。他に、「Lái xe từ từ nhé」(=ゆっくり運転して下さい)ということもできます。

 ところで「Chậm」とは「ゆっくり」という意味ですが、意味をさらに強調したい場合は、「Chậm chậm」と2度繰り返すだけでOKです。「Chạy xe chậm chậm thôi!」(=もっとゆっくり走ってください)というように使います。

 この繰り返しは、他の形容詞についても同様で、「Nhiều」(=多い)の場合なら「Nhiều Nhiều」と繰り返します。ベトナム語で「どうもありがとう」は、「Cám ơn nhiều」ですが、「Cám ơn nhiều nhiều」と言うことで「どうも」が強調されます。ちなみに「多い」などをさらに強調したい場合は、形容詞の前に「Rất」(=とても)をつけて、「Cám ơn rất nhiều」と言いましょう。

Bài học liên quan

Bài học xem nhiều

Tiếng Nhật chuyên ngành

Tiếng Nhật giao tiếp

Ngữ pháp tiếng Nhật

Cẩm nang tiếng Nhật

Sách tiếng Nhật